lunes, 18 de marzo de 2013

New York Times 2


Interior Dept. Warns Shell on Arctic Drilling










The Shell Oil Company must provide a detailed plan addressing numerous safety and operational issues that plagued its efforts to extract oil beneath the Arctic Ocean last year if it wants to resume drilling off the coast of Alaska, the Interior Department said Thursday.

Shell has already announced that it will not return to the Arctic Ocean in 2013, saying
would take a “pause” to repair its damaged equipment and review its drilling and safety 
systems.
Interior Secretary Ken Salazar said that would not be enough. He said the company must demonstrate to the government and an independent reviewer that it has the equipment, the management capacity and a plan for all contingencies before it can resume operations.
“Shell screwed up in 2012 and we’re not going to let them screw up whenever their pause is removed unless they have these systems in place,” Mr. Salazar said in a news briefing Thursday.


*Esta noticia se trata de un ultimatum que le hizo el departamento del interior Estadounidense a la compañía petrolera SHELL, sobre su protocolo de extracción de recursos en el Ártico, ya que como se ha visto últimamente, estas excavaciones afectan mucho la estructura de los polos, y pone en riesgo la vida de los animales que allí habitan, por eso el departamento del interior, le exige replantear sus políticas de seguridad y cuidado con este delicado e importante terreno del mundo, para reducir la destrucción que a mi parecer, ya es inminente  de los polos; ademas de esto, la noticia dice, que representantes de SHELL presentaron una carta en respuesta, diciendo que ya han replanteado sus políticas de seguridad y que no creen que deban hacer otros cambios en las mismas, pero las pruebas dicen lo contrario, ya que gran parte de la destrucción del ártico es gracias a SHELL, ahora toca esperar que pasara con esta decisión  porque es importante para TODO EL MUNDO, que se reduzcan estas excavaciones en zonas que están en riesgo, donde no solo hay hielo, también hay vida.



SENTENCES IN ENGLISH:


*Shell needs to think their security policies about care of enviroment, although climate change is imminent, must fight for reduce to the slightest damage to the planet, especially in the Arctic where there is life.

*If the largest oil companies do not begin to bring about change in their way of extraction, other people can not do much to stop global warming, universal laws should be mandatory for all industries that care for the environment.

jueves, 14 de marzo de 2013

Vocabulario de exportación de las moras:




Factura comercial: Es el documento exigido para la exportación de productos, esta debe contener todos los datos del exportador y del comprador, los datos específicos del producto, la divisa utilizada y la forma de pago.

Lista de empaque: Este documento es el encargado de definir la cantidad de la carga, el numero de cajas que se enviara y con cuantas unidades va cada uno, también debe tener la especificación concreta del producto, para que el comprador sepa que deberá tener cuando sea el momento de la desembarcacion.

Rotulo: Es la etiqueta que debe llevar el producto con la descripción total, por ejemplo en el caso de la mora: tipo de producto, peso neto, fecha de vencimiento, nombre del exportador, código de barras, numero de unidades, especificaciones sobre los cuidados del producto, entre otros.

Registro fito sanitario: Este registro es importante por ser un producto alimenticio, es el que certifica que el producto tenga las normas de salubridad aplicadas para que el comprador sepa que es un producto apto para el consumo.

Unitarizacion: Es la forma como, valga la redundancia, se va a unitarizar la carga, es decir después del empaque, que en este caso es en cajas de plástico  se procede a embalar la mercancía para el máximo aprovechamiento del espacio en los containers.
Vocabulario de modalidades de exportación:


Menaje: Es el equipaje que, por ejemplo, los embajadores llevan a sus viajes de negocios, como por ejemplo la visita de Obama en la cumbre de las Américas en Cartagena, que trajo toda su carroza presidencial.

Reimportación: Es decir, cuando un país importa algún producto de otro, con una finalidad especifica, sin realizar modificación alguna y con compromiso de devolución al país del cual es originario el producto, por ejemplo las exposiciones de carros. 

Reembarque: El reembarque se produce cuando por ejemplo va un cargamento de ropa de China a Argentina y paran en el puerto de Panamá  para desembarcar la mercancía  y volverla a embarcar en otro barco para que llegue a su destino.

Trafico postal: Esta es una exportación que se denomina como urgente, cuando una persona en el extranjero requiere documentos de importancia, por ejemplo una historia clínica para realizarse un procedimiento medico en otro país  esta exportación es solo de documentos, no se puede enviar dinero.

Vistos buenos: Son la aceptación de los documentos exigidos para el proceso de exportación, los vistos buenos hacen parte de los requisitos fundamentales, si no se tienen la exportación no es aceptada.

domingo, 24 de febrero de 2013

Vocabulary: Decree 2685-1999

     Vocabulario decreto 2685 de 1999.





Embarque: Es la acción de enviar cualquier producto para ser transportado de un lado a otro.
Shipment: Is the action of sending any product to be transported from one place to another.

Aduana: Es el ente encargado de supervisar los ingresos y las salidas de productos dentro del territorio nacional.
Customs: Is the body responsible for overseeing the revenue and outputs of products within the country.


Mercancia: Son los objetos muebles intercambiables por dinero, son un factor fundamental en el comercio.
Merchandise: Furniture objects are exchangeable for cash, are a major factor in the trade.


Divisas: Una divisa es cualquier medio de pago que se use, que sea diferente a la moneda nacional.
Badge: A currency is any means of payment used, which is different from the local currency.

DIAN: Dirección de aduanas e impuestos nacionales, es el órgano nacional encargado de supervisar todas las importaciones y exportaciones que se hagan, ademas es el encargado de autorizar a los comerciantes que productos salen y que productos entran. 
DIAN: Address national customs and tax, is the national body responsible for overseeing all imports and exports to be made, is also responsible for authorizing merchants products and products coming out.

domingo, 17 de febrero de 2013

New York Times.



Do Illegal Immigrants Actually Hurt the U.S.Economy?


Illegal immigration does have some undeniably negative economic effects. Similarly skilled native-born workers are faced with a choice of either accepting lower pay or not working in the field at all. Labor economists have concluded that undocumented workers have lowered the wages of U.S. adults without a high-school diploma — 25 million of them — by anywhere between 0.4 to 7.4 percent.
The impact on everyone else, though, is surprisingly positive. Giovanni Peri, an economist at the University of California, Davis, has written a series of influential papers comparing the labor markets in states with high immigration levels to those with low ones. He concluded that undocumented workers do not compete with skilled laborers — instead, they complement them. Economies, as Adam Smith argued in “Wealth of Nations,” work best when workers become specialized and divide up tasks among themselves. Pedro Chan’s ability to take care of routine tasks on a work site allows carpenters and electricians to focus on what they do best. In states with more undocumented immigrants, Peri said, skilled workers made more money and worked more hours; the economy’s productivity grew. From 1990 to 2007, undocumented workers increased legal workers’ pay in complementary jobs by up to 10 percent.
I saw this in action when Chan took me to his current work site, a two-story office building on Coney Island Avenue. The skilled workers had already installed wood flooring in a lawyer’s office and were off to the next job site. That left Chan to clean up the debris and to install a new toilet. As I looked around, I could see how we were on one end of an economic chain reaction. Chan’s boss no longer had to pay a highly skilled worker to perform basic tasks. That lowered the overall cost of construction, increasing the number of jobs the company could book, which meant more customers and more money. It reminded me of how so many restaurants operate. Without undocumented labor performing routine tasks, meals, which factor labor costs into the price, would be more expensive. There would also be fewer jobs for waiters and chefs.
Earlier that day, I was reminded of another seldom-discussed fact about immigrant life in the United States. Immigrants spend most of the money they make. Chan had broken down his monthly expenses: $400 a month in rent, another $30 or so for gas, electric and Internet. He sends some money home and tries to save a few thousand a year in his Citibank account, but he ends up spending more than $10,000 annually. That includes the $1,400 or so he pays the I.R.S. so that he can have a taxpayer I.D. number, which allows him to have a credit score so that he can rent an apartment or lease a car.

ANÁLISIS DE LA NOTICIA:
Esta noticia nos da a entender que en Estados Unidos los inmigrantes ayudan a la economía pero perjudican a sus nacionales, ya que la mano de obra de un inmigrante es mas barata que la de un estadounidense, el problema de la inmigración radica precisamente en que a los nacionales les toca someterse a adquirir un salario mas bajo de lo que "merecen", pero algunos analistas de economía dicen que este impacto en el mundo es muy positivo, ya que no es bueno concentrar las tareas en un solo trabajador, y los inmigrantes precisamente como han aprendido varios oficios pueden trabajar en varias áreas y ayudar a que sea mas eficiente y eficaz el trabajo; de hecho uno de los análisis hechos sobre este tema revela que de  1990 a 2007, por causa de los trabajadores indocumentados, se aumento el salario de los trabajadores legales sin perjudicar a ninguna de las dos partes, en conclusión lo que Estados Unidos necesita es que la nueva reforma migratoria no perjudique ni a los legales ni a los indocumentados, tampoco se puede pretender que se les trate como iguales, pero si deben tener un mínimo de garantías inviolables.

SENTENCES ENGLISH:
*The legal or illegal workers deserve to be respected labor rights, financial remuneration depends on how employees carry out their work as.
*Immigration reform in America should generate more opportunities for immigrant workers, leaving aside their priority are domestic workers.



domingo, 10 de febrero de 2013

Vocabulary of law 7°-1991

VOCABULARIO DE LA LEY 7°-1991
 VOCABULARY OF LAW 7°-1991




  • COMERCIO EXTERIOR (international trade): Es el intercambio de bienes que existe entre un país y otro con el fin de expandir y mejorar su economía.
    It's the exchange of goods between one country and another in order to expand and improve its economy.
  • ARANCEL (tariff): Es el impuesto que se le aplica a los bienes que se exportan o importan, este varia dependiendo el producto.
    It's the tax that is applied to goods that are exported or imported, this varies depending on the product.
  • ZONAS FRANCAS (zones): Son áreas definidas dentro del territorio de un país donde existe actividad comercial, estas zonas tienen un régimen especial de aranceles en los productos e impuestos.
    Are defined areas within the territory of a country where there is commercial activity, these areas have a special system of tariffs and taxes on products.
  • MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR (ministry of international trade): Es la entidad encargada de regular y supervisar las relaciones comerciales del país con otros países  también se encarga de regular las tasas arancelarias.
    Is the entity responsible for regulating and supervising the country's trade relations with other countries also regulates tariff rates.
  • EXPORTACIÓN (export): Es la actividad que realiza un país al enviar uno o varios productos nacionales a otro país  con el fin de fortalecer relaciones comerciales, y la economía propia de cada país.
    Is the activity that takes a country to send one or more domestic products to another country in order to strengthen trade relations, and the economy of each country.